Discussion about this post

User's avatar
Anonymous's avatar

Just a detail here, but I think that translating Rappen in "Er gelt gleich mir od[er] ihm ein Rappen" as "raven" is likely to be inaccurate. A Rappen is a small coin (https://en.wikipedia.org/wiki/Rappen) which was used in Alsace at the time: effectively a penny. I can't pretend to make full sense of the verse, but I believe it means something closer to "compared to me, he's worth no more than a penny" or "if it comes down to me and him, he's not worth a cent".

(Also, unless Duden and Wikipedia both fail me, Rappen doesn't mean raven; the word for a raven is and was Rabe, which is the origin of the name for the Rappen coin through figurative use, as the coin had an eagle – a large bird – on it; this in my view makes the translation you've got that much less likely, and I suspect machine translation of botching this.)

Expand full comment
3 more comments...

No posts